Безопасной скоростью называют: | Выбранную скорость, которая позволяет предпринять надлежащее и эффективное действие для предупреждения столкновения и могло быть остановлено в пределах расстояния, требуемого при существующих обстоятельствах и условиях. |
Безопасной скоростью суда должны следовать: | При любых обстоятельствах и условиях. |
Бортовые огни на судне длиной 20 м и более должны располагаться на высоте: | Над корпусом не более чем три четверти высоты переднего топового огня. |
Брочингом называют: | Захват волной, потеря управляемости и самопроизвольный неуправляемый разворот судна лагом к волне. |
В зависимости от заданной оператором безопасной дистанции расхождения точками пересечения судном-наблюдателем линии курса цели по носу и по корме у нее при безопасных ЛОД являются: | Р2 и Р3. |
В зависимости от заданной оператором безопасной дистанции точками курсов судна-наблюдателя, приводящие к расхождению на Dзад на рисунке являются: | Ки2 и Ки3.
|
В зависимости от характера представления информации на индикаторе ситуации САРП по видам делятся на: | С представлением информации в виде зон опасности и с векторным представлением. |
В процессе активного торможения полезная сила упора винта: | Численно равна значению силы упора в режиме на швартовых.
|
В режиме ЛИД дистанция и время расхождения по сравнению с режимом ЛОД оцениваются: | Приближённо.
|
В штормовую погоду после преднамеренной посадки на мель: | Принимаются меры к закреплению судна на мели путем затопления отсеков, задраиваются все иллюминаторы и горловины. |
Величина безопасной скорости в конкретных условиях может считаться минимальной, если: | Скорость в общем случае не менее той, которая позволяет судну сохранять управляемость.
|
Возникновению аварийной ситуации предшествуют: | Значительное изменение или потеря поперечной остойчивости при прохождении вершины волны вблизи миделя, когда периоды собственных колебаний судна приближаются к кажущемуся периоду волны и явление брочинга |
Время движения судна при активном торможении выражается: | Определяется определенным интегралом после разделения переменных в соответствующих пределах от заданной скорости движения до остановки судна |
Время и путь пассивного и активного торможения при увеличении загрузки судна: | Увеличиваются.
|
Время изменения скорости выражается: | Определенным интегралом в соответствующих пределах. |
Выбег судна при свободном торможении на мелководье: | Всегда меньше, чем на глубокой воде.
|
Гидродинамические силы, действующие на винт при качке могут привести к: | Поломке лопастей, конструкции гребного валопровода, вызвать вибрацию вала и кормы. |
Глубина места якорной стоянки в малую воду должна быть не менее: | 1,2 размера наибольшей осадки судна и плюс 0,7 высоты волны.
|
Дальность видимости огней судов длиной более 50 м и более должна быть не менее: | Топового – 6 миль; бортовых, кормового, буксировочного – 3 мили.
|
Движение с безопасной скоростью предусматривает: | Соблюдение безопасных соотношений габаритов пути и судна, наличие и интенсивность движения судов в данном районе, маневренные возможности судна, направление и силу течения, ветра, волнения, состояние видимости, наличие навигационных знаков, дополнительные требования при использовании РЛС. |
Действия судов для предупреждения столкновения предусмотрены: | МППСС-72 правилом 8.
|
Держащая сила якорного устройства складывается из: | Держащей силы якоря и держащей силы участка якорной цепи, лежащей на грунте. |
Для достоверного опознания целей при использовании САРП с ручным захватом и плавании в недостаточно знакомом районе рекомендуется: | Отбор целей производить по хвостам послесвечения на экране индикатора РЛС.
|
Для избежания заливания палубы следует: | Снизить скорость или уменьшить осадку носом |
Для избежания резонансной качки следует: | Изменить курс или скорость. |
Для избежания слеминга следует: | Снизить скорость или увеличить осадку судна носом. |
Для избежания чрезмерного сближения при использовании САРП с представлением информации в виде зон опасности следует: | Вывести курсовую черту своего судна из районов опасности. |
Для обеспечения безопасности якорной стоянки и уменьшения рыскания следует: | Дополнительно вытравить якорную цепь, принять балласт с созданием дифферента на нос и отдать второй якорь. |
Для определения наличия опасности каждое судно должно: | Использовать все имеющиеся средства в соответствии с преобладающими обстоятельствами и условиями. |
Для оценки опасности сближения наиболее удобным является: | Режим ЛОД.
|
Для оценки опасности сближения режим ЛОД позволяет: | Наглядно и достаточно точно определить непосредственно с экрана индикатора ситуации. |
До начала швартовки все швартовные механизмы должны быть: | Подготовлены и апробированы на холостом ходу.
|
До начала швартовки все швартовы должны быть: | Раскатаны из бухт или швартовных вьюшек, разнесены шлагами по палубе, а их огоны проведены через клюзы наружу. |
Достоинством ручного захвата целей в САРП может служить: | Избирательность информации, исключение помех и захвата ложных эхо-сигналов. |
Дымовой сигнал из клубов дыма оранжевого цвета означает: | Сигнал бедствия. |
Если выметанные снасти простираются в море по горизонтали более чем на 150 м от судна то: | В направлении этих снастей ночью устанавливается белый круговой огонь или днем знак в виде конуса вершиной вверх. |
Если имеется достаточное водное пространство, то наиболее эффективным действием для предупреждения столкновения может быть: | Заблаговременное изменение курса судна.
|
Если имеются сомнения в отношении наличия опасности: | Следует считать, что она существует. |
Если курсовая черта своего судна пересекает предсказанный район опасности при использовании САРП вида представления зон опасности, значит: | Dкр менее Dзад.
|
Если необходимо предотвратить столкновение или иметь больше времени для оценки ситуации: | Судно должно уменьшить ход или остановиться, застопорив свои движители или дав задний ход. |
Если несколько целей наблюдаются на одном пеленге, то захват очередной цели может быть произведен: | Только после выработки данных по предыдущей захваченной цели.
|
Если расхождение происходит в открытом море, то решительным (уверенным) для предупреждения столкновения следует считать: | Изменение курса не менее чем на 30 - 90 градусов.
|
Если с помощью радиолокатора обнаружено присутствие другого судна при ограниченной видимости, то каждое судно должно: | Тщательно сообразовывать свои действия с преобладающими обстоятельствами и условиями ограниченной видимости |
Если с помощью радиолокатора обнаружено присутствие другого судна при ограниченной видимости, то каждое судно должно: | Учитывать характеристики, эффективность и ограничения радиолокационного оборудования. |
Если с помощью радиолокатора обнаружено присутствие другого судна при ограниченной видимости, то каждое судно должно: | Учитывать любые ограничения, накладываемые используемой радиолокационной шкалой дальности.
|
Если судно испытывает сомнения в отношении намерений судна, пересекающего проход или фарватер, оно должно: | Подать звуковой сигнал «Предупреждение»,уменьшить ход или остановиться или предпринять действия для избежания столкновения. |
Если существует опасность столкновения, то судно должно: | Своевременно предпринять действие для расхождения.
|
Если существует опасность столкновения, то судну следует избегать: | Изменения курса влево, если другое судно находится впереди траверза и не является обгоняемым или в сторону судна, находящегося на траверзе или позади траверза. |
Если установлено, что опасности столкновения нет, каждое судно, которое услышит, по-видимому впереди своего траверза, туманный сигнал другого судна должно: | Уменьшить ход до минимального, достаточного для удержания судна на курсе. |
Если установлено, что опасности столкновения нет, каждое судно, которое услышит, по-видимому впереди своего траверза, туманный сигнал другого судна должно: | Если это необходимо, остановить движение и в любом случае следовать с крайней осторожностью до тех пор, пока не минует опасность столкновения. |
Звуковой сигнал, подаваемый судном слева на рисунке, означает: | Мои движители работают на задний ход.
|
Знаки должны быть: | Черного цвета и диаметром не менее 0,6 м. |
Из элементов циркуляции на рисунке изображены: | Выдвиг, прямое и обратное смещение, тактический и установившийся диаметры циркуляции. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Мне нужен лоцман. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Я гружу, или выгружаю, или имею на борту опасный груз. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | У меня есть на борту лоцман. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Я хочу установить связь с вами. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Мне требуется буксирное судно. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Мне требуется медицинская помощь. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | У меня пожар, и я имею на борту опасный груз. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Меня дрейфует на якоре. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Человек за бортом. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Ответный вымпел. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Мое судно незараженное, прошу предоставить мне свободную практику. |
Изображенный на рисунке флаг по МСС означает: | Позывной сигнал поднятый на судне для вызываемой станции. |
К основным маневренным качествам судна относят: | Ходкость, инерционные свойства, управляемость. |
Каждое судно в условиях ограниченной видимости должно следовать: | С безопасной скоростью, установленной применительно к преобладающим обстоятельствам и условиям. |
Каждое судно в условиях ограниченной видимости должно: | Держать свои машины готовыми к немедленному маневру.
|
Каждое судно в условиях ограниченной видимости при движении должно: | Включить РЛС, ходовые огни, выставить впередсмотрящего, использовать УКВ и подавать соответствующие туманные сигналы. |
Каждое судно, занятое парным тралением, может показывать: | Ночью – луч прожектора, направленный вперед и в сторону другого судна этой пары |
Какие способы съемки с мели можно применить при посадке судна на каменистый грунт: | Паузку судна, дифферентование или кренование, заводку других судов по бортам и путем их балластировки приподнимать и уводить в безопасное место. |
Когда два судна с механическими двигателями сближаются на противоположных или почти противоположных курсах так, что возникает опасность столкновения: | Каждое из них должно изменить свой курс вправо и разойтись левыми бортами |
Когда суда находятся на виду друг у друга, то судно может сопровождать звуковые сигналы световыми сигналами: | В виде проблесков, повторяемыми в течение всего маневра с интервалом между последовательными световыми сигналами не менее 10 с. |
Когда суда находятся на виду друг у друга, то судно с механическим двигателем на ходу, маневрируя так, как это разрешается Правилами должно показать свой маневр подачей свистком звуковых сигналов: | Одного, двух и трех коротких звуковых сигналов.
|
Когда суда, находящиеся на виду друг у друга, сближаются и по какой-либо причине одно из них не может понять намерений ил действий другого судна или сомневается в том, предпринимает ли это другое судно достаточное действие для предупреждения столкновения, оно должно: | Немедленно сообщить об этом подачей по меньшей мере пяти коротких и частых звуков свистком. |
Когда судно выставляет два якорных огня, то: | Носовой якорный круговой огонь должен быть выше кормового не менее, чем на 4,5 м. |
Конец каждого вектора при использовании САРП в векторном представлении информации показывает: | Позицию цели в относительном и истинном движении через интервал времени, равный заданному времени прогноза.
|
Контроль за дрейфом судна на якорной стоянке осуществляется: | Навигационными способами путем взятия контрольных пеленгов или дистанций. |
Лоцманское судно, когда оно находится при исполнении своих лоцманских обязанностей в тумане на ходу, может подавать: | Один продолжительный и четыре коротких звука |
Любое судно при необходимости привлечь внимание другого судна может: | Подавать световые или звуковые сигналы, но такие, которые не могли бы быть по ошибке приняты за сигналы, установленные МППСС-72. |
Любое судно, за исключением судна, лишенного возможности управляться, или судна, ограниченного в возможности маневрировать, не должно, если позволяют обстоятельства: | Затруднять безопасный проход судна, стесненного своей осадкой. |
Максимально возможной величиной безопасной скорости при следовании в сложных условиях может приниматься: | Скорость не превышающая величину маневренного хода. |
Маневр поиска упавшего за борт человека по расширяющимся квадратам предполагает: | Движение судна по главным компасным курсам по часовой стрелке, начиная с северного направления, затем на восток и первоначальным прохождением пути в одну миль по этим направлениям, затем на юг, потом на запад с увеличением пути в две мили и т.д. |
Маневренность каждого судна зависит от: | Конструктивных характеристик, эксплуатационного состояния, степени воздействия внешних факторов. |
Маневренные качества судна это: | Совокупность навигационно-технических свойств судна, обеспечивающих его перемещение по заданной траектории с необходимой скоростью. |
Медленное и повторяемое поднятие и опускание рук, вытянутых в стороны означает: | Сигнал бедствия.
|
На мелководье: | Уменьшается угловая скорость поворота. |
На оценку степени опасности расхождения при использовании САРП влияет: | Курс и скорость своего судна.
|
На поворотливость судна влияют: | Конструктивные характеристики, эксплуатационное состояние судна, степень воздействия внешних факторов. |
На рисунке изображен индикатор ситуации САРП: | В режиме индикации ЛИД. |
На рисунке изображен маневр судна при падении человека за борт: | Поворота на контркурс.
|
На рисунке изображен маневр судна при падении человека за борт: | Циркуляции к месту падения.
|
На рисунке изображен маневр судна при падении человека за борт: | Подъезда с учетом ветра.
|
На рисунке изображена схема швартовки одновинтового судна к причалу левым бортом с винтом: | Правого вращения. |
На рисунке изображено движение в условиях ограниченной видимости: | Буксируемого состава с длиной буксира более 200 м.
|
На рисунке изображено: | Траверзный способ швартовки судов. |
Наиболее благоприятный грунт для якорной стоянки: | Песчаный.
|
Независимо от того, планируется ли выполнение швартовной операции с отдачей якоря или без отдачи якоря: | Якоря должны быть подготовлены к отдаче до начала маневрирования. |
Непрерывный звук любым аппаратом означает: | Сигнал бедствия. |
Одновинтовое судно при движении на переднем ходу: | Неустойчиво на курсе и уклоняется в сторону вращения винта. |
Опасность столкновения существует: | Если пеленг приближающегося судна заметно не изменяется. |
Ответный вымпел, поднятый до места, означает: | Сигнал разобран. По завершении связи означает окончание передачи и приема. |
Относительное удлинение руля при неизменной его площади приводит: | К возрастанию поперечной силы руля, что приводит к улучшению поворотливости. |
Отшвартовка судна от причала при отсутствии ветра и течения и занятости причала впереди осуществляется: | На заднем ходу с использованием носового шпринга. |
Отшвартовка судна от причала при отсутствии ветра и течения и занятости причала позади осуществляется: | На переднем ходу с использованием кормового шпринга. |
Первый заметивший упавшего за борт человека должен: | Бросить спасательный круг и сообщить вахтенному помощнику.
|
Передний топовый огонь на судне длиной 20 м и более должен располагаться на высоте: | Не менее 6 м над корпусом.
|
Пламя на судне от смоляной бочки означает: | Сигнал бедствия. |
Под термином «парусное судно» понимается: | Любое судно под парусом, включая имеющее механическую установку, при условии, если она не используется. |
Под термином «судно лишенное возможности управляться» понимается: | Судно, которое в силу каких-либо исключительных обстоятельств не в состоянии маневрировать, как предписано в МППСС-72. |
Под термином «судно понимается: | Все виды плавучих средств, которые могут быть использованы для передвижения по воде. |
Под термином «судно, ограниченное в возможности маневрировать» понимается: | Судно, которое по характеру выполняемой работы ограничено в возможности маневрировать и не может уступить дорогу другому судну. |
Под термином «судно, стесненное своей осадкой» понимается: | Судно, которое из-за соотношения между его осадкой и имеющимися глубинами существенно ограничено в возможности отклониться от курса, которым оно следует. |
Подаваемый судном слева на рисунке звуковой сигнал, означает: | Прошу разрешения на обгон по вашему левому борту.
|
Подаваемый судном слева на рисунке звуковой сигнал, означает: | Прошу разрешения на обгон по правому борту обгоняемого судна. |
Полный тормозной путь судна определяется: | Как сумма соответствующих элементов по трем отдельным периодам движения: маневренному, при пассивном торможении и после реверсирования двигателя |
После отдачи якоря и вытравливания якорной цепи на необходимую длину она удерживается: | Только ленточным стопором.
|
После преднамеренной посадки на мель следует: | Носовые балластные танки заполнить водой, а при малом уклоне грунта и в другие танки для избежания разворота судна лагом к берегу. |
Правила, относящиеся к огням, должны соблюдаться: | От захода до восхода солнца. |
Предпринимаемые действия судна для предупреждения столкновения должны быть: | Уверенными, своевременными и соответствовать хорошей морской практике |
При благоприятных условиях погоды на глубинах до 30 м рекомендуется вытравливать якорную цепь на длину равную: | 5-6 глубинам.
|
При благоприятных условиях погоды на глубинах от 30 до 50 м рекомендуется вытравливать якорную цепь на длину равную: | 3-4 глубинам.
|
При встречном движении и обгоне на канале и нахождении миделей судов на траверзе: | Происходит присасывание.
|
При встречном движении на канале в начальный момент при выходе носовых оконечностей встречных судов на общий траверз: | Появляются моменты зарыскивания и отбрасывания носовых оконечностей. |
При выборе безопасной скорости должны быть учтены: | Тормозной путь и поворотливость судна в преобладающих условиях. |
При выборе безопасной скорости из маневренных качеств судна должны учитываться: | Тормозной путь и поворотливость.
|
При выборе безопасной скорости следует ли учитывать дальность видимости обнаруженных объектов, полученные при радиолокационном измерении расстояний: | Да, следует.
|
При выборе места преднамеренной посадки на мель следует: | Выбрасывать судно на отлогий берег и нескальный грунт курсом, перпендикулярным направлению изобат с возможно малой скоростью и положением руля прямо. |
При выполнении циркуляции на мелководье с клиренсом под килем равным 15% по сравнению с глубокой водой: | Требуется больше пространства, чем обычно. |
При высадке лоцмана: | Следует провести лоцмана к трапу, лично убедиться в надежности его крепления, помочь лоцману спуститься. |
При движении в узком проходе, где другие суда могут быть не видны должно: | Следовать с особой внимательностью и осторожностью и подавать один продолжительный звуковой сигнал. |
При движении в условиях ограниченной видимости звуковой сигнал – один продолжительный и два коротких должны подавать: | Судно, лишенное возможности управляться и ограниченное в возможности маневрировать, стесненное своей осадкой, парусное судно, занятое ловом рыбы, судно, буксирующее или толкающее другое судно. |
При движении и крене на правый борт: | Судно неустойчиво на курсе и уклоняется влево. |
При движении на заднем ходу и положении руля прямо: | Судно уклоняется в сторону вращения винта за счет набрасывания потока винтом на кормовой подзор. |
При движении на ровном киле: | Судно устойчиво на курсе. |
При движении навстречу: | Парусное судно должно уклониться вправо на расстоянии более 1 км от судна занятого тралением мин, а минный тральщик следовать своим курсом. |
При движении пересекающимися курсами судно с механическим двигателем, которое в ситуации пересечения курсов предпринимает действие, чтобы избежать столкновения с другим самоходным судном, не должно: | Если позволяют обстоятельства, изменять курс влево, если другое судно находится слева от него.
|
При движении пересекающимися курсами, так, что возникает опасность столкновения, судно, которому уступают дорогу должно: | Сохранять курс и скорость и предпринять действие, чтобы избежать столкновения только собственным маневром, когда становится очевидным, что судно, обязанное уступить, не предпринимает соответствующего действия. |
При движении пересекающимися курсами, так, что возникает опасность столкновения: | Уступает путь судно, идущее слева.
|
При движении пересекающимися курсами, так, что возникает опасность столкновения: | Уступает дорогу рыболовное судно, идущее справа.
|
При движении по ветру и выполнении поворота: | Выдвиг и тактический диаметр циркуляции увеличиваются. |
При движении по каналу критическая скорость возникает при глубине: | V = |
При движении по мелководью коэффициент упора винта по сравнению с движением по глубокой воде: | Увеличивается.
|
При движении против течения: | Судно лучше управляется. |
При движении судна порожнем диаметр циркуляции по сравнению с судном в грузу: | Уменьшается.
|
При движении судна постоянным курсом с увеличением скорости: | Боковое перемещение судна будет меньше.
|
При движении судна с критической скоростью v = и малом запасе воды под днищем: | Возможно касание грунта и зарыскивание для небольших судов. |
При заметном изменении пеленга приближающегося судна опасность столкновения может существовать: | Если сближение происходит на малое расстояние с очень большим судном или буксиром |
При заходе на мелководье: | Судно с затруднением слушается руля. |
При использовании РЛС и выборе безопасной скорости дополнительно учитываются: | Технические возможности и характеристики РЛС, помехи, дальность обнаружения. |
При использовании САРП в режиме автозахвата целей и переполнении каналов сопровождения на рисунке изображен метод применения: … Продолжение » |
© busterIT |